Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

and while you're at it

  • 1 and while you're at it

    Общая лексика: и заодно (John, pick up some milk at Safeway after work, okay? And while you're at it, don't forget hamburger buns.)

    Универсальный англо-русский словарь > and while you're at it

  • 2 while you are about it

    Общая лексика: заодно (Go and see what’s the matter, and while you’re about it you can fetch me my sweater)

    Универсальный англо-русский словарь > while you are about it

  • 3 while

    while [waɪl]
       a. ( = during the time that) pendant que
    can you wait while I telephone? pouvez-vous attendre pendant que je téléphone ?
    "heels repaired while you wait" « talons minute »
       b. ( = as long as) tant que
       c. ( = although) quoique + subj, bien que + subj
    while there are a few people who like that sort of thing... bien qu'il y ait un petit nombre de gens qui aiment ce genre de chose...
       d. ( = whereas) alors que
    she sings quite well, while her sister can't sing a note elle ne chante pas mal alors que sa sœur ne sait pas chanter du tout
    2. noun
    * * *
    [waɪl], US [hwaɪl] 1.
    1) ( although) bien que, quoique
    2) ( as long as) tant que
    3) ( during the time that) pendant que
    4) ( at the same time as) en (+ gerund)

    close the door while you're about ou at it — ferme la porte pendant que tu y es

    ‘MOT while you wait’ — ‘contrôle technique express’

    5) ( whereas) tandis que
    2.

    a while ago ou back — il y a quelque temps

    a short ou little while ago — il y a peu de temps

    it will be ou take a while — cela va prendre un certain temps

    he worked, humming all the while — il travaillait tout en chantonnant

    and all the while ou the whole while, he was cheating on her — et depuis le début, il la trompait

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > while

  • 4 ♦ while

    ♦ while (1) /waɪl/
    cong.
    1 mentre; nel tempo che; intanto che; finché: While ( I was) reading, I fell asleep, mentre stavo leggendo mi sono addormentato; While I was coming here, John had an accident, intanto che venivo qua, John ha avuto un incidente; The walls are yellow, while the ceiling is white, le pareti sono gialle mentre il soffitto è bianco; While in London, you should call on him, finché sei a Londra, dovresti fargli visita
    2 sebbene; pure; quantunque: While I admit his good points, I'm fully aware of his bad ones, pur riconoscendo i suoi lati buoni, non mi sfuggono affatto quelli cattivi
    ● (comm.) while-you-wait service, servizio immediato □ (prov.) While there's life there's hope, finché c'è vita c'è speranza.
    ♦ while (2) /waɪl/
    n.
    momento; tempo: in a little while, in breve tempo; tra un momento; fra poco; a long while ago, molto tempo fa; What have you been doing all this while?, che cosa hai fatto tutto questo tempo?; That's enough for a little while, questo basterà per un po' di tempo; DIALOGO → - Asking about work 1- I left the company a while back, ho lasciato l'azienda tempo fa; DIALOGO → - Recorded delivery- She's been expecting this parcel for a while, è molto tempo che aspetta questo pacco; DIALOGO → - Greetings and other useful phrases- See you in a while, ci vediamo tra un po'
    the while, nel frattempo; e intanto □ between whiles, di quando in quando; ogni tanto; negli intervalli □ for a long while, per molto tempo; per un (bel) pezzo (fam.) □ once in a while, una volta ogni tanto; occasionalmente; di quando in quando □ It isn't worth while, non ne vale la pena □ Please do it; I'll make it worth your while, ti prego di farlo; saprò ricompensarti.

    English-Italian dictionary > ♦ while

  • 5 while

    while, US hwaIl
    A conj
    1 ( although) bien que (+ subj), quoique (+ subj) ; while the house is big, it is not in a very good state bien que or quoique la maison soit grande, elle n'est pas en très bon état ; the peaches, while being ripe, had little taste les pêches, quoique mûres, avaient peu de goût ;
    2 ( as long as) tant que ; while there's life there's hope tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir ;
    3 ( during the time that) ( with different subjects) pendant que ; ( with the same subject) alors que ; sit there while I speak to Brigitte asseyez-vous là pendant que je parle à Brigitte ; he made a sandwich while I phoned il a fait un sandwich pendant que je téléphonais ; he met her while on holiday il l' a rencontrée pendant qu'il était en vacances ; while in Spain I visited Madrid pendant que j'étais en Espagne j'ai visité Madrid ; he collapsed while mowing the lawn il a eu un malaise alors qu'il tondait le gazon ;
    4 ( at the same time as) en ; I fell asleep while watching TV je me suis endormi en regardant la télé ; this eliminates draughts while allowing air to circulate cela élimine les courants d'air tout en permettant à l'air de circuler ; close the door while you're about ou at it ferme la porte pendant que tu y es ; ‘MOT while you wait’ ‘contrôle technique express’ ; ‘heels repaired while you wait’ ‘talons minute’ ;
    5 ( whereas) tandis que.
    B n a while ago ou back il y a quelque temps ; a while later quelque temps plus tard ; a good ou long while ago il y a longtemps ; for a good while pendant longtemps ; a good while later longtemps après, beaucoup plus tard ; a short ou little while ago il y a peu de temps ; a short while later, after a short while peu de temps après ; it will be ou take a while cela va prendre un certain temps ; it takes a while to cook cela prend un certain temps à cuire ; it may take a while ça risque de prendre un certain temps ; to wait a while longer attendre encore un peu ; to stop/rest for a while s'arrêter/se reposer un peu or un moment ; after a while he fell asleep au bout d'un moment il s'est endormi ; after a while I started to trust him au bout d'un moment or au bout d'un certain temps j'ai commencé à lui faire confiance ; he worked, humming all the while ou the whole while il travaillait tout en chantonnant ; and all the while ou the whole while, he was cheating on her et depuis le début, il la trompait ; once in a while de temps en temps ; in between whiles entre-temps. ⇒ worth.
    while away [sth] tuer [hours, minutes] (doing, by doing en faisant) ; to while away the time by playing cards tuer le temps en jouant aux cartes.

    Big English-French dictionary > while

  • 6 while one is about it

    expr infml

    Get me that book, please, while you're about it — Раз уж ты встал, подай мне вон ту книгу

    Now, suppose I get up first, put on the kettle and prepare breakfast while I'm about it — А что, если мне встать первому, поставить чайник и заодно приготовить завтрак

    The new dictionary of modern spoken language > while one is about it

  • 7 you

    ju:
    1) ((used as the subject or object of a verb, or as the object of a preposition) the person(s) etc spoken or written to: You look well!; I asked you a question; Do you all understand?; Who came with you?) tú, vosotros, vosotras, usted, ustedes (sujeto); se, uno (sujeto impersonal); te, ti, os (complemento); la, le, lo, los, las (complemento directo); le, les (complemento indirecto); contigo (|with| you)
    2) (used with a noun when calling someone something, especially something unpleasant: You idiot!; You fools!) cacho, ¡pero serás (idiota)!
    you pron
    1. tú / ti / usted / vosotros / ustedes
    what would you like, sir? ¿qué quiere, señor?
    do you understand? ¿entendéis?
    can you help me? ¿me pueden ayudar?
    2. te / le / la / lo / os / les / las / los
    can I help you? ¿puedo ayudarle?
    3.
    tr[jʊː]
    1 (subject, familiar, singular)
    and what did you say? y tú, ¿qué dijiste?
    2 (subject, familiar, plural - men) vosotros; (- women) vosotras
    you two, where are you going? vosotros dos, ¿adónde vais?
    3 (subject, polite, singular) usted, Vd., Ud.
    4 (subject, polite, plural) ustedes, Vds., Uds.
    5 (subject, impersonal) se, uno
    sometimes you just have to say no, don't you? a veces, uno tiene que decir que no, ¿verdad?
    6 (object, familiar, singular) te; (with prep) ti; (if prep is con) contigo
    I'm going with you, without you I'm lost voy contigo, sin ti estoy perdido
    7 (object, familiar, plural) os; (with preposition) vosotros,-as
    8 (direct object, polite, singular - man) lo, le; (- woman) la; (with preposition) usted
    good morning, sir, can I help you? buenos días, señor, ¿puedo ayudarlo?
    I'm sorry madam, I can't hear you perdone señora, no la oigo
    9 (direct object, polite, plural - men) los; (- women) las; (with preposition) ustedes
    good morning, gentlemen, can I help you? buenos días, señores, ¿puedo ayudarlos?
    I'm sorry ladies, I don't understand you lo siento señoras, no las entiendo
    gentlemen, this is for you señores, esto es para ustedes
    10 (indirect object, polite, singular) le
    11 (indirect object, polite, plural) les
    12 (object, impersonal)
    you ['ju:] pron
    1) (used as subject - familiar) : tú; vos in some Latin American countries; ustedes pl; vosotros, vosotras pl Spain
    2) (used as subject - formal) : usted, ustedes pl
    3) (used as indirect object - familiar) : te, les pl (se before lo, la, los, las), os pl Spain
    he told it to you: te lo contó
    I gave them to (all of, both of) you: se los di
    5) (used after a preposition - familiar) : ti; vos in some Latin American countries; ustedes pl; vosotros, vosotras pl Spain
    6) (used after a preposition - formal) : usted, ustedes pl
    you never know: nunca se sabe
    you have to be aware: hay que ser consciente
    you mustn't do that: eso no se hace
    8)
    with you (familiar) : contigo; con ustedes pl; con vosotros, con vosotras pl Spain
    9)
    with you (formal) : con usted, con ustedes pl
    pron.
    le pron.
    te pron. (formal)
    pron.
    usted pron. (formal, plural)
    pron.
    vosotros pron.pl. (informal)
    pron.
    pron.
    ustedes pron.
    pron.
    te pron.
    juː
    1) ( sing)
    a) ( as subject - familiar) tú, vos (AmC, RPl); (- formal) usted

    now you try — ahora prueba tú/pruebe usted, ahora probá vos (AmC, RPl)

    if I were you — yo que tú/que usted, yo en tu/en su lugar, yo que vos (AmC, RPl)

    b) ( as direct object - familiar) te; (- formal, masculine) lo, le (Esp); (- formal, feminine) la

    I saw you, Pete — te vi, Pete

    I saw you, Mr Russell — lo vi, señor Russell, le vi, señor Russell (Esp)

    I told you — te dije/le dije

    I gave it to you — te lo di/se lo di

    d) ( after prep - familiar) ti, vos (AmC, RPl); (- formal) usted

    for you — para ti/usted, para vos (AmC, RPl)

    with you — contigo/con usted

    2) (pl)
    a) (as subject, after preposition - familiar) ustedes (AmL), vosotros, -tras (Esp); (- formal) ustedes

    be quiet, you two — ustedes dos: cállense!, vosotros dos: callaos! (Esp)

    come on, you guys! — vamos, chicos

    b) ( as direct object - familiar) los, las (AmL), os (Esp); (- formal, masculine) los, les (Esp); (- formal, feminine) las

    I heard you, gentlemen — los or (Esp tb) les oí, caballeros

    I heard you, boys/girls — los/las oí, chicos/chicas (AmL), os oí, chicos/chicas (Esp)

    I gave you the bookles or (Esp tb) os di el libro

    I gave it to youse or (Esp tb) os lo di

    3) ( one)
    a) ( as subject) uno, una

    you can't do that hereaquí uno no puede or no se puede or no puedes hacer eso

    people stop you in the street and ask for money — la gente te para en la calle y te pide dinero, la gente lo para a uno en la calle y le pide dinero

    they never tell you the truth — nunca te dicen la verdad, nunca le dicen la verdad a uno

    [juː]
    PRON Note that subject pronouns are used less in Spanish than in English - mainly for emphasis or to avoid ambiguity.
    a) (familiar) (=as subject) tú; (as direct/indirect object) te; (after prep) ti

    what do you think about it? — ¿y tú que piensas?

    I told you to do it — te dije a ti que lo hicieras, es a ti a quien dije que lo hicieras

    it's for you — es para ti

    she's taller than you — es más alta que tú

    can I come with you — ¿puedo ir contigo?

    b) frm (=as subject) usted, Ud, Vd; (as direct object) lo/la, le (Sp); (as indirect object) le; (after prep) usted, Ud, Vd

    I saw you, Mrs Jones — la vi, señora Jones

    Change [le] to [se] before a direct object pronoun:

    this is for you — esto es para usted

    they're taller than you — son más altos que usted

    2) (pl)
    a) (familiar) (=as subject) vosotros(-as) (Sp), ustedes (LAm); (as direct object) os (Sp), los/las (LAm); (as indirect object) os (Sp), les (LAm); (after prep) vosotros(-as) (Sp), ustedes (LAm)

    you're sisters, aren't you? — vosotras sois hermanas, ¿no?

    you stay here, and I'll go and get the key — (vosotros) quedaos aquí, que yo iré a por la llave

    I live upstairs from you — vivo justo encima de vosotros

    they've done it better than you — lo han hecho mejor que vosotros

    they'll go without you — irán sin vosotros

    b) frm (=as subject) ustedes, Uds, Vds; (as direct object) los/las, les (Sp); (as indirect object) les; (after prep) ustedes, Uds, Vds

    are you brothers? — ¿son (ustedes) hermanos?

    may I help you? — ¿puedo ayudarlos?

    Change [les] to [se] before a direct object pronoun:

    we arrived after you — llegamos después de ustedes

    When you means "one" or "people" in general, the impersonal se is often used:

    you can't do that — no se puede hacer eso, eso no se hace, eso no se permite

    you can't smoke here — no se puede fumar aquí, no se permite fumar aquí, se prohíbe fumar aquí

    you never know, you never can tell — nunca se sabe

    A further possibility is [uno]:

    you never know whether... — uno nunca sabe si...

    Impersonal constructions are also used:

    you need to check it every day — hay que comprobarlo cada día, conviene comprobarlo cada día

    you doctors! — ¡vosotros, los médicos!

    between you and me — entre tú y yo

    you fool! — ¡no seas tonto!

    that's lawyers for you! — ¡para que te fíes de los abogados!

    there's a pretty girl for you! — ¡mira que chica más guapa!

    if I were or was you — yo que tú, yo en tu lugar

    you there! — ¡oye, tú!

    that dress just isn't you — ese vestido no te sienta bien

    poor you!, poor old you!, you poor old thing! — ¡pobrecito!

    YOU When translating you, even though you often need not use the pronoun itself, you will have to choose between using familiar tú/vosotros verb forms and the polite usted/ ustedes ones. ► In Spain, use and the plural vosotros/ vosotras with anyone you call by their first name, with children and younger adults. Use usted/ ustedes with people who are older than you, those in authority and in formal contexts. ► In Latin America usage varies depending on the country and in some places only the usted forms are used. Where the form does exist, only use it with people you know very well. In other areas vos, used with verb forms that are similar to the vosotros ones, often replaces . This is standard in Argentina and certain Central American countries while in other countries it is considered substandard. Use ustedes for all cases of you in the plural. For further uses and examples, see main entry
    * * *
    [juː]
    1) ( sing)
    a) ( as subject - familiar) tú, vos (AmC, RPl); (- formal) usted

    now you try — ahora prueba tú/pruebe usted, ahora probá vos (AmC, RPl)

    if I were you — yo que tú/que usted, yo en tu/en su lugar, yo que vos (AmC, RPl)

    b) ( as direct object - familiar) te; (- formal, masculine) lo, le (Esp); (- formal, feminine) la

    I saw you, Pete — te vi, Pete

    I saw you, Mr Russell — lo vi, señor Russell, le vi, señor Russell (Esp)

    I told you — te dije/le dije

    I gave it to you — te lo di/se lo di

    d) ( after prep - familiar) ti, vos (AmC, RPl); (- formal) usted

    for you — para ti/usted, para vos (AmC, RPl)

    with you — contigo/con usted

    2) (pl)
    a) (as subject, after preposition - familiar) ustedes (AmL), vosotros, -tras (Esp); (- formal) ustedes

    be quiet, you two — ustedes dos: cállense!, vosotros dos: callaos! (Esp)

    come on, you guys! — vamos, chicos

    b) ( as direct object - familiar) los, las (AmL), os (Esp); (- formal, masculine) los, les (Esp); (- formal, feminine) las

    I heard you, gentlemen — los or (Esp tb) les oí, caballeros

    I heard you, boys/girls — los/las oí, chicos/chicas (AmL), os oí, chicos/chicas (Esp)

    I gave you the bookles or (Esp tb) os di el libro

    I gave it to youse or (Esp tb) os lo di

    3) ( one)
    a) ( as subject) uno, una

    you can't do that hereaquí uno no puede or no se puede or no puedes hacer eso

    people stop you in the street and ask for money — la gente te para en la calle y te pide dinero, la gente lo para a uno en la calle y le pide dinero

    they never tell you the truth — nunca te dicen la verdad, nunca le dicen la verdad a uno

    English-spanish dictionary > you

  • 8 while

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] for a little while
    [Swahili Word] kwa muda kidogo
    [Part of Speech] adverb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] in a little while
    [Swahili Word] punde
    [Part of Speech] adverb
    [English Example] "We waited for him, and in a little while he came".
    [Swahili Example] punde kwa punde
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] while
    [Swahili Word] ambapo
    [Part of Speech] conjunction
    [English Example] He has nothing to give you in life [...] while I will open the door for you to freedom from need.
    [Swahili Example] hana lolote la kukupa maishani [...] ambapo mimi nitakufungulia mlango wa uhuru kutokana na uhitaji [Mun]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] while
    [Swahili Word] huko
    [Part of Speech] conjunction
    [Swahili Example] huko nyuma
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] while
    [Swahili Word] ilhali
    [Part of Speech] conjunction
    [Derived Language] Arabic
    [English Example] he didn't see why Rehema should do outdoor work while she could be in the kitchen
    [Swahili Example] hakuona kwa nini Rehema afanye kazi ya nje ilhali angeweza kulichukua jiko [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] while
    [Swahili Word] maadam
    [Part of Speech] conjunction
    [Derived Word] Arabic
    [Swahili Example] hanioni kuwa mume kwake maadam sifanyi kazi [Abd]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] while
    [Swahili Word] maadam
    [Part of Speech] conjunction
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] while
    [Swahili Word] maadamu
    [Part of Speech] conjunction
    [Derived Word] Arabic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] while
    [Swahili Word] madhali
    [Part of Speech] conjunction
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] while
    [English Plural] whiles
    [Swahili Word] kitambo
    [Swahili Plural] vitambo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] while going
    [Swahili Word] katika kuenda
    [Part of Speech] preposition
    [Related Words] -enda
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > while

  • 9 you cannot get a quart into a pint pot

    посл.
    ≈ бочку в напёрсток не выльешь; см. тж. get a quart into a pint pot

    ‘Look, dear,’ said Mr. Davidson while his wife was packing for their summer holidays, ‘ours is a car, not a motor-coach. You can't get a quart into a pint pot, so well have to make do with much less luggage.’ (R. Ridout and C. Witting, ‘English Proverbs Explained’) — - Послушай, дорогая, - сказал мистер Давидсон жене, собиравшей вещи для летнего путешествия, - у нас ведь не автобус, а легковая машина, и она к тому же не резиновая. Нельзя ли обойтись половиной всего этого?

    Large English-Russian phrasebook > you cannot get a quart into a pint pot

  • 10 While grief is fresh, every attempt to divert only irritates. You must wait till it be digested, and then amusement will dissipate the remains of it.

    <01> Пока горе свежо, любые попытки отвлечь человека от горестных мыслей только раздражают. Вы должны подождать, пока они переварятся, и тогда развлечения развеют их окончательно. Samuel Johnson (Сэмюэль Джонсон).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > While grief is fresh, every attempt to divert only irritates. You must wait till it be digested, and then amusement will dissipate the remains of it.

  • 11 bait and switch

    1) Общая лексика: AmE, BrE: switch-selling, недобросовестная с элементами мошенничества торговая практика привлечения покупателей в магазин рекламой одного товара по низкой цене и предложение откликнувшимся/пришедшим в магазин покупателям более дорого
    2) Сленг: "отвлекай и хватай" (приём воришек и мошеников: "You distract people with something dramatic, and while they are not paying attention to you, you grab what you want")
    3) Маркетология: "заманить и подменить"

    Универсальный англо-русский словарь > bait and switch

  • 12 Marketing Event Planning and Execution

    A template that outlines the main categories that you should consider when beginning to plan a marketing event. Use this template to assist you in walking through key event elements while you are in the planning stages.

    English-Arabic terms dictionary > Marketing Event Planning and Execution

  • 13 vogue words, buzz words and catch phrases

    •• Речевая мода и ее влияние на язык – тема неисчерпаемая. Модные слова, «словечки», выражения, фразы – все то, что объединяется английскими словосочетаниями в заголовке этой статьи, – играют огромную роль в развитии любого языка, возможно не меньшую, чем необходимость именовать новые явления действительности. Нельзя согласиться с мнением, что языковая мода – явление чисто паразитарное, эфемерное, что модные слова исчезают, не оставляя следа или перерождаются в стертые клише. Во всех этих «обвинениях» есть доля истины (достаточно вспомнить такие модные сейчас слова-паразиты как как бы и на самом деле), но человек, который хочет понять язык и общество, не может позволить себе ими ограничиваться. Что касается переводчика, то он должен «следить за модой» во всех языках, с которыми он работает.

    •• Почему в какой-то момент большинство из нас вдруг начинает все чаще говорить «однозначно», «структуры», «вменяемый», «разборка», «подковерная борьба» и тому подобное? Для всех этих слов и выражений нетрудно найти синонимы, которыми мы раньше прекрасно обходились. Некоторые из этих слов встречались в нашей речи и раньше, правда, далеко не так часто, как до возникшего поветрия. То же самое происходит время от времени и в английском языке. Чаще всего это происходит так: все большее число говорящих подхватывают какое-либо слово или выражение из числа общеупотребительных (relate to, manipulate, pipeline), терминологических (schizophrenia, subtext, synergy, oxymoron), жаргонных (no-brainer, reality check) и даже иностранных (déjà vu, chic, macho) и без особой на то видимой причины такое слово становится общепонятным в определенном значении (иногда туманном, размытом – relate to, forward-looking, а иногда – в четком и даже единичном – no-brainer, subtext). К этой же категории я отношу популярные в какой-то период словосочетания и «прецедентные высказывания» типа Нам такой хоккей не нужен или The buck stops here (см. статью policy, politics, politician). Учитывая необъятность темы, ограничимся краткими комментариями к этим и нескольким другим чисто иллюстративным примерам.
    •• basket case – это словосочетание приобрело широкое хождение в последние годы, чаще всего в варианте economic basket case:
    •• 1. South Korea’s President converted an economic basket case into an industrial powerhouse (Time). – Президент Южной Кореи привел страну от экономической разрухи к расцвету индустриальной мощи;
    •• 2. After World War I, when the Hapsburg empire was split up, little Austria seemed a basket case (Paul A. Samuelson). – После второй мировой войны и распада габсбургской империи казалось, что экономика маленькой Австрии обречена.
    •• Последний пример заимствован из The American Heritage Dictionary of the English Language. Правда, я не согласен с авторами словаря, относящими это выражение к сленгу. Но его определение здесь – ясное и точное: one that is in a completely hopeless or useless condition. Словарь приводит и мрачновато-циничную этимологию этого словосочетания: In origin it had a physical meaning. In the grim slang of the British army during World War I, it referred to a quadruple amputee. Многочисленные примеры подтверждают следующее наблюдение: In popular usage basket case refers to someone in a hopeless mental condition. Вот фраза, найденная на сайте www.gospelcom.net: I don’t want to turn my daughter into some kind of high pressured basket case. – Я не хочу, чтобы моя дочь превратилась в измотанного/перегруженного проблемами неврастеника. If Gloria has one more crisis, she’ll be a basket case (Wayne Magnuson). – Еще один такой кризис, и Глорию впору будет лечить. В 80-е годы культовую популярность приобрел фильм режиссера Фрэнка Хененлаттера Basket Case, но его сюжет подсказывает скорее дословный перевод – «Человек из корзины» (можно, наверное попробовать и что-нибудь типа «Совсем пропащий»).
    •• been there, done that – модное выражение, означающее то же самое, что наше на эти грабли мы (вы) уже наступали. Встречается в речи госсекретаря США Мадлен Олбрайт (вообще любительницы модных словечек);
    •• bragging rights This gives him bragging rights – это то же самое, что и одинаково модное выражение his claim to fame – предмет гордости или апломба;
    •• breathless – в значении, иллюстрируемом приводимыми ниже примерами, этого слова нет ни в одном (!) известном мне словаре английского языка. Возможно, оно не выделяется говорящими по-английски как отдельное значение, но, на мой взгляд, оно этого явно заслуживает. Итак, примеры:
    •• 1. Secretary of Defense Donald Rumsfeld spent an hour on television refuting “the questions, allegations and breathless reports” [about the treatment of Al Qaeda prisoners] (Washington Post);
    •• 2. Malcolm Parks, a communications professor at the University of Washington, accuses Young of making “breathless statements” based on skewed stories (Reason Magazine);
    •• 3. More disturbing than this announcement is the Tennis Academy’s breathless characterization of Monique (сайт CNN и Sports Illustrated – www.cnnsi.com).
    •• Посмотрим теперь значения этого слова по одному из наиболее полных словарей – The American Heritage Dictionary of the English Language:
    •• 1. Breathing with difficulty; gasping: was breathless from running. 2. Marked by the suspension of regular breathing, as from tension or excitement: a breathless audience. 3. Causing or capable of causing the suspension of regular breathing; tense or exciting: a breathless flight. 4. a) Not breathing; without breath. b) Dead. 5. Having no air or breeze; still: a breathless summer day.
    •• Ни одно из определений явно не подходит к значению слова breathless в наших примерах. Это значение вытекает из своего рода «метафорического расширения» – представим себе человека, делающего какое-то заявление или высказывание, если можно так выразиться, не переводя дыхания, не вздохнув, не подумав. Отсюда предлагаемые переводы. В первом случае: Министр обороны Рамсфельд в течение часа опровергал по телевидению «безосновательные утверждения, вопросы и сообщения» (позволим себе здесь небольшую перестановку). Во втором случае: ...поспешные заявления, основанные на искаженной информации. Наконец, в третьем примере (disturbing... breathless characterization) можно говорить о непродуманной и даже неумной характеристике. В других контекстах могут пригодиться прилагательные опрометчивый, бездумный и, может быть, даже скоропостижный в его новомодном значении (см. русско-английскую часть словаря);
    •• closure – основное значение этого слова (например, в словосочетаниях school closure, military base closure, closure of debate) соответствует русским словам закрытие, завершение, прекращение. Подбор правильного соответствия не требует особых усилий. Правда, в некоторых случаях желательно достаточно полно представлять себе, о чем идет речь. Так, в последнем примере – closure of debate - имеется в виду принятая в Конгрессе США специальная процедура голосования с целью прекратить так называемый филибастер – преднамеренное затягивание прений. Этимологически и в смысловом отношении близко к первоначальному и значение этого слова в словосочетании closure of a deal - примерно то же самое, что у нас оформление сделки. Webster’s Third International Dictionary дает как устаревшее значение agreement. Мне, однако, не раз приходилось слышать его именно в этом значении из уст госсекретаря США Джорджа Шульца: We need to come to closure on this issue before the summit. Дальнейшее развитие основного значения привело к широко распространившемуся в последнее время новому оттенку, еще не отраженному в большинстве словарей. Определение, найденное мною в Cambridge Dictionary of American English, оставляет желать лучшего: the satisfying feeling that something bad or shocking has finally ended (и пример: Only the recovery of the bodies of the victims of the crash would bring closure to their families). Все в этом определении, особенно слово satisfying, сильно огрубляет действительную картину.
    •• Обратимся к материалу телеканала «Би-би-си» о состоявшейся 28 октября 2001 года в Нью-Йорке поминальной службе по жертвам трагедии 11 сентября: One word was on everyone’s lips at Sunday’s memorial service for victims of the World Trade Center disaster – “closure”. Дальше в тексте множество «подсказок», позволяющих точнее истолковать это слово: It is difficult for the grieving relatives to come to terms with their loss... It’s difficult to come to grips with... It’s another step in putting this behind you... и наоборот: This is not closure to me, it just opens a wound. I don’t think I’ll ever heal from this. В другом контексте: Jessica Patterson, a former Enron employee, said Jeffrey K. Skilling, the former chief executive [...] “didn’t say anything that brought any closure” (New York Times). Как мне кажется, перевод этого слова в данном значении почти всегда контекстуален и в какой-то мере – дело вкуса и такта. Это может быть облегчение, исцеление, вариант с глаголами примириться или смириться (с потерей), может быть, даже итог или катарсис. Впрочем, иногда перевод, как говорится, напрашивается: There was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama (www.africana.com). – Многие задаются вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамы;
    •• conventional wisdom – популярное с некоторых пор выражение, означающее общепринятое мнение (далее обычно следует его опровержение или уточнение);
    •• to be in denial – из психиатрии это выражение перешло в разряд широко употребительных. Из письма возмущенного читателя (явно не поклонника Клинтона) в редакцию журнала Time: Are we in denial? Are we not aware that America’s declining moral and ethical standards are reflected in the polls that sanction the alleged conduct of the President? ( Sanction здесь означает одобрять, допускать. Случай употребления этого слова в обратном по существу значении см. в статье treat, treatment.) В психиатрии to be in denial означает отторгать, не желать воспринимать неприятную, негативную информацию. В переводе данного примера можно ограничиться вполне обиходным Неужели мы не хотим видеть очевидного?
    •• empower – сверхмодное слово! Его и образованные от него слова см. в статье empower, empowering, empowerment;
    •• forward-looking – стало модно в самое последнее время. Значение довольно размытое. Что-то среднее между прогрессивный, перспективный и интересный, серьезный;
    •• fungible – до недавнего времени это модное словцо, в переводе которого словари вряд ли помогут, встречалось в основном в финансово-экономических текстах: Money is fungible означает, что деньги легко перетекают из одной сферы в другую, что они не могут быть «помечены». Удачного сжатого русского перевода мне не встречалось. Но вот недавно в журнале Fortune обратило на себя внимание такое предложение: In Florio’s hands, truth is a fungible commodity. Inside the company it is well known, as a former executive puts it, that “anytime Florio tells you a number, you should cut it in half.” Из контекста очевиден смысл: Для Флорио правда – понятие растяжимое. Еще пример из «антиклинтоновской речи» сенатора Либермана: I am afraid that the misconduct the president has admitted may be reinforcing one of the worst messages being delivered by our popular culture, which is that values are fungible. Здесь тот же смысл:...недопустимое поведение президента подкрепляет утвердившееся в нашей культуре вредоносное утверждение, что мораль – понятие растяжимое/условное/относительное;
    •• get a life – недавно это выражение встретилось в неожиданном контексте – кроссворде в газете New York Times. Там оно определено просто – a 90’s catch phrase. Обычно эта фраза (в повелительном наклонении) обращена к юным лоботрясам: Get a life! Означает примерно Возьмись за ум! или Не проспи жизнь!
    •• hoops – новомодное (после вышедшего несколько лет назад одноименного документального фильма о подающих надежды юных баскетболистах) значение этого слова пока нашло отражение только в некоторых Интернет-словарях, например в www.dictionary.com. Hoops – баскетбол (делится на pro и college – профессиональный и по правилам университетской лиги), hoopster – баскетболист;
    •• governance – согласно словарям – книжное. В последнее время стало широко употребимым. См. в статье government, governance;
    •• hyperventilateНовый БАРС содержит слово hyperventilation с пометой физиол., мед. – гипервентиляция, перенасыщение кислородом крови. Глагол to hyperventilate – глубоко дышать, практиковать глубокое дыхание. В толковых словарях английского языка информации больше. The American Heritage Dictionary определяет to hyperventilate как to breathe abnormally fast or deeply; to breathe in this manner as from excitement or anxiety. Войдя в моду, это слово стало означать нечто вроде задыхаться от возмущения, возбуждения или в пылу полемики. Часто приходится подыскивать контекстуальный перевод, что можно проиллюстрировать следующими примерами:
    •• 1. Some of Mr. Ashcroft’s critics want to use his nomination to hyperventilate about abortion and the like (Wall Street Journal). - Некоторые критики г-на Эшкрофта хотят использовать его назначение, чтобы устроить истерику по поводу таких проблем, как аборты;
    •• 2. Try not to hyperventilate and reach for the Rolaids when CNBC shows shiny graphics of your stocks soaring on one day and plummeting the next (из брошюры инвестиционного дома Charles Schwab Tips on Buying Stocks for Beginners). – Старайтесь не паниковать/не падать в обморок всякий раз, когда вы видите по телевизору красочные диаграммы, показывающие, как акции, еще вчера шедшие резко вверх, обрушиваются вниз ( Rolaids – таблетки от изжоги, но в данном случае этой реалией можно в переводе пренебречь);
    •• 3. Even if you hyperventilate at the idea of looking for a new job, there are times when you should do it (Washingtonian). – Даже если вам противна сама мысль о поисках работы, бывают моменты, когда этим приходится заняться;
    •• 4. Democrats, it seems, are into sex, while Republicans hyperventilate on power (рецензия на кинофильм Clear and Present Danger). – Похоже, что демократы увлекаются сексом, а республиканцы помешаны на власти;
    •• manipulate, manipulative – не все словари фиксируют значение этого глагола ловко использовать в собственных целях. Соответственно, модное He is very manipulative невозможно перевести при помощи «эквивалента», предлагаемого Новым БАРСом,- связанный с манипуляцией, управлением ( машиной и т.п.). Возможный контекстуальный перевод: Он мастер интриги или Он ловко манипулирует людьми;
    •• no-brainer – из молодежного жаргона перешло в обиходную речь многих американцев (аналогичный пример – слова cool, weird, в комментариях не нуждающиеся). Значение этого словца простое – эквивалент нашего тоже «молодежного» – это ежу ясно;
    •• oxymoron – для большинства из нас полузабытый термин из области языкознания (стилистический прием, основанный на сочетании антонимических по значению слов, например, cruel kindness). Для образованных англичан и американцев – любое внутренне противоречивое высказывание или явление (см. также статью schizophrenia, schizophrenic). The radical center is an oxymoron only if you believe that the left and right still define all the worthwhile ideas and policies (New Yorker). – Концепция «радикального центра» внутренне противоречива лишь в глазах тех, кто считает, что все идеи и политические направления по-прежнему сводятся к «левым» и «правым»;
    •• pipeline – пример модного сейчас употребления этого слова (кстати, отраженного в наиболее полных словарях) из журнала Fortune: The firm is running off its backlog, and the pipeline is running dry. – Фирма работает за счет прежних заказов, а новых становится все меньше. In the pipeline – близко к русскому в работе, на подходе;
    •• proactiveсм. отдельную словарную статью;
    •• reinvent – вошло в моду в 1990-е годы. To reinvent government – переосмыслить роль государства; to reinvent welfare – перестроить систему социальной помощи;
    •• relate to – фраза I don’t relate to it может означать едва ли не все, что угодно, например, Мне это неинтересно, или Я этого не понимаю, или даже Я с этим не согласен. То входит в моду, то выходит из нее;
    •• reality check – первоначально из молодежного жаргона. Из речи yuppies – состоятельных молодых людей либеральных профессий – перекочевало в лексику различных слоев общества. Mrs. Albright... said she aimed to provide both Israelis and Palestinians with a reality check (International Herald Tribune). – Олбрайт заявила, что собирается напомнить как израильтянам, так и палестинцам о некоторых реальностях;
    •• schizophreniaсм. отдельную словарную статью;
    •• stakeholder – до недавнего времени просто акционер, но в последние два-три года с быстротой молнии распространилось новое значение – сторона, участник какого-либо общественного процесса. Как правило, имеются в виду государство, деловые круги, общественные движения, организации, отражающие интересы различных слоев общества, и т.д. Отсюда словосочетание multistakeholder dialogue, которое, чтобы не усложнять себе жизнь, лучше переводить просто многосторонний диалог;
    •• synergy – согласно Новому БАРСу, это слово относится либо к медицинской терминологии ( синергия), либо к разряду книжных слов. В современном английском встречается сплошь и рядом в значении сочетание взаимно усиливающих друг друга сил, явлений, тенденций и т.п. или просто любое сочетание, как в этом примере из журнала New Yorker: I don’t think that these synergies would work. I wonder whether a writer would want to spend his time managing his business rather than writing;
    •• vision – это чрезвычайно модное слово см. в статье philosophy;
    •• to walk the talk – неожиданно вошедшая в моду фраза, выражающая мысль о том, что слово не должно расходиться с делом. Lazard is a group of important people giving important people advice. Doubtless Rohatyn counted himself among the former, and he did walk the talk (Fortune);
    •• - wise – так же, как и -ism, относится к модным суффиксам. При его помощи образуются какие угодно слова – policy-wise, talent-wise, credibility-wise и т.д. Все они без особого труда понимаются и переводятся при помощи словосочетаний с точки зрения, в смысле, в аспекте.
    •• В заключение простой совет – не увлекайтесь модными словами и фразами (равно как и жаргонными и другими фразеологическими выражениями) по крайней мере до тех пор, пока у вас не будет уверенности, что вы их полностью «прочувствовали». Иначе можно попасть впросак, перепутав или смысл, или связанные со словом ассоциации, или допустив совсем ненужную вам иронию. За модой надо, конечно, следить, быть «во всеоружии», но, мне кажется, что говорить на иностранном языке, да и на родном, надо просто и ясно.

    English-Russian nonsystematic dictionary > vogue words, buzz words and catch phrases

  • 14 -Greetings and other useful phrases-

    Social1 Greetings and other useful phrases
    Don't mention it. Non c'è di che.
    Good morning! Buongiorno!
    Morning! Giorno!
    Good afternoon! Buongiorno!/Buonasera!
    Good evening. Buonasera.
    Goodnight Buonanotte.
    How are you doing? Come va?
    How are things? Come vanno le cose?
    What's up? Come va?
    How do you do? Piacere!
    Pleased to meet you. Lieto di fare la Sua conoscenza.
    I'm very well, thank you. Sto molto bene, grazie.
    Not bad, and you? Non c'è male, e tu?
    See you later! Arrivederci!
    See you soon. A presto.
    See you in a while. Ci vediamo tra un po'.
    Bye-bye Ciao.
    Cheerio Ciao.
    Take care. Stammi bene.
    Hello there! Ehi, ciao!
    Hi there! Ehi, ciao!
    There you go! Prego!
    My pleasure! Prego!
    You're welcome. Prego.
    That's fine. Va bene.
    No problem. Non c'è problema.
    No worries. Non preoccuparti.
    Thank you! Grazie!
    Thank you so much. Grazie infinite.
    Thanks a lot! Grazie mille!
    That's very kind of you. È molto gentile da parte vostra.
    Cheers, mate! Grazie!
    Excuse me! Mi scusi!
    Pardon me! Scusi!
    Sorry about that. Mi dispiace.
    I'm very sorry. Sono desolata.
    Happy Christmas! Buon Natale!
    Happy New Year! Buon anno!
    Happy Easter! Buona Pasqua!
    Good luck! Buona fortuna!
    Well done! Bravo!

    English-Italian dictionary > -Greetings and other useful phrases-

  • 15 share and share alike

    1. adv phr
    на равных правах, поровну, в равных долях (обыкн. употр. с гл. to go); см. тж. go fifty-fifty

    ‘Now, if you have anything really reasonable to offer I would be glad to hear it...’ ‘Share and share alike, and three-fourths of the remainder,’ repeated Cowperwood, grimly. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XIII) — - Если у вас имеется какое-нибудь разумное предложение, я охотно его выслушаю... - Все акции пополам и три четверти остатка, - твердо повторил Каупервуд.

    At her death my father's money is divided equally among us share and share alike. (A. Christie, ‘Appointment with Death’, part I, ch. 8) — После смерти матери деньги отца будут разделены поровну между нами.

    He left three grandchildren. One of them, a girl, was completely cut off by the will. The other two divided the property share and share alike. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 1) — У Лекстера остались внучка и два внука. Внучку он лишил наследства, завещав всю свою собственность внукам в равных долях.

    2. v phr
    делить поровну, пополам, вносить равную долю

    You may battle round with mates for many years, and share and share alike, good times or hard, and find the said mates true and straight through it all... (H. Lawson, ‘While the Billy Boils’, ‘For Auld Lang Syne’) — Можно многие годы сражаться бок о бок со своими товарищами, делить с ними и плохое и хорошее, каждый раз убеждаясь в их благородстве и преданности...

    I don't mind your soaking the Krauts. But from now on, you'll share and share alike. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 5) — Я не возражаю против того, чтобы вы доили фрицев. Но отныне вам придется делить ваши прибыли - и делить честно, пополам.

    Suppose you keep out of the thing till it's all over and share and share alike with the Committee on campaign expenses. (F. Norris, ‘The Octopus’, book I, ch. V) — Допустим, ты будешь стоять в стороне, пока это дело не закончится, а затем возместишь комитету половину расходов.

    Large English-Russian phrasebook > share and share alike

  • 16 Present simple and Present continuous: stories, commentaries and instructions

    Использование настоящего простого и настоящего продолженного времен в анекдотах, рассказах о прошлом, комментариях и инструкциях.
    1) Present simple и Present continuous используются при пересказе занимательных историй, анекдотов, пьес, театральных спектаклей, а также в воспоминаниях. Present simple употребляется при описании серии событий, которые следуют одно за другим. Present continuous используется при описании событий, которые находились в процессе развертывания до начала основных событий, а также длящихся действий, на фоне которых которых происходили другие события.

    I go into the room and see a girl. The girl is wearing a worn green jacket and a white skirt. "What are you doing here?", I ask. — Я захожу в комнату и вижу девушку. На ней потертая зеленая куртка и белая юбка. "Что вы здесь делаете?", - спрашиваю я.

    2) Present simple и Present continuous используются в комментариях и репортажах (например, в комментариях преподавателей о собственных действиях на уроках, в телепередачах жанра "Умелые руки" и репортажах спортивных матчей). Present simple употребляется при описании событий, быстро сменяющих одно другое. Present continuous описывает события, происходящие в неспешном темпе, а также длительные ситуации.

    Titov passes to Baranov, Baranov to Robson, Robson to Bestchastnykh, nice ball - and Bestchastnykh shoots! — Титов пасует Баранову, Баранов Робсону, Робсон Бесчастных, хорошая передача, и Бесчастных забивает гол!

    Great Britain are drawing slightly ahead of Germany; they are rowing with a beautiful rhythm; Germany are looking a little disorganised — Великобритания выбивается чуть вперед Германии; англичане гребут в хорошем ритме; немцы гребут немного несинхронно.

    I take an apple, slice it and cut it into small peaces. While the butter is melting I break two eggs into a bowl — Я беру яблоко, очищаю его от кожуры и режу на мелкие кусочки. Пока тает масло, я разбиваю в миску два яйца.

    3) Present simple и Present continuous используются в инструкциях, а также в вопросах, требующих в качестве ответа инструкцию или указания.

    How do I get to the cinema? — Как мне добраться до кинотеатра?

    You show your ticket to the guard, go into the carriage and join Tom and Marc, who are waiting for you there — Ты показываешь свой билет проводнику, заходишь в вагон и присоединяешься к Тому и Марку, которые уже ждут тебя там.

    English-Russian grammar dictionary > Present simple and Present continuous: stories, commentaries and instructions

  • 17 make hay while the sun shines

    1. посл.
    ≈ коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо; см. тж. make hay

    We've orders pouring in, just pouring. But, mind you, Smeeth, We've got to get a move on. We've got to pile up the orders now - make hay while the sun shines. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. II) — Заказы так и сыплются, просто дождем сыплются на нас. Но, понимаете, Смит, это еще не все, нам надо двинуть дело. Мы должны набрать сейчас как можно больше заказов - куй железо, пока горячо.

    2. v phr
    ковать железо, пока горячо, использовать удобный момент [происходит от пословицы]

    Of course, we're taking a big risk. We may get in jail any minute, and the control of the racket go over to somebody else. In the meantime, however, we're making hay while the sun shines, and even suppose we do get in jail, when we come out we'll come out as rich men. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. X) — Разумеется, дело наше весьма рискованное. Можем в любую минуту оказаться за решеткой, и тогда наш бизнес уплывет в чужие руки. Но, как говорится, коси коса, пока роса. Даже если нас и посадят, отсидев свое, мы выйдем на волю богачами.

    Some of the small towns... had never seen a circus, so that Haxby did good business and Dan Haxby put up his prices determined to make hay while the sun shone. (K. S. Prichard, ‘Haxby's Circus’, ch. I) — Некоторые из маленьких городов... никогда не видели цирка, так что дела Хаксби шли хорошо, и он поднял цены, решив воспользоваться моментом.

    Large English-Russian phrasebook > make hay while the sun shines

  • 18 -Bereavement and time off work-

    At work Bereavement and time off work
    Where's Jim this morning? Dov'è Jim stamattina?
    He's not coming in to work today, he's had some terrible news. Non viene al lavoro oggi, ha ricevuto una notizia terribile.
    What's happened? Cos'è successo?
    His father passed away last night. Suo padre è mancato ieri sera.
    He rang in this morning to let me know he'd need some time off. Ha chiamato stamattina per farmi sapere che ha bisogno di qualche giorno libero.
    What did he say? Che cosa ha detto?
    He was pretty cut up, as you might expect. Era proprio a pezzi, come puoi immaginare.
    How old was his father? Quanti anni aveva suo padre?
    His father was only 59. Suo padre aveva solo 59 anni.
    What did he die of? Di cosa è morto?
    He died of a heart attack. È morto per un attacco cardiaco.
    He's going to have to go up to Bolton to help his mother organize the funeral. Dovrà andare a Bolton per aiutare sua madre a organizzare il funerale.
    When's the funeral? Quand'è il funerale?
    I'd expect the funeral to be in the middle of next week sometime. Suppongo che il funerale sarà verso la metà della settimana prossima.
    The burial is usually a week to ten days after death. Il funerale di solito si svolge una settimana o dieci giorni dopo la morte.
    I told him to take off as much time as he needs. Gli ho detto di prendersi tutto il tempo di cui ha bisogno.
    I'll give him a ring and give him my condolences. Lo chiamerò per fargli le mie condoglianze.
    It was such a shock to hear the news. Ricevere questa notizia è stato uno shock.
    It came as a complete shock. È stato un vero shock.
    You have my deepest sympathies. Le mie più sentite condoglianze.
    If there's anything I can do to help, just ask. Se c'è qualcosa che posso fare basta chiedere.
    I'll get on to the temp agency now. Contatto un'agenzia di lavoro temporaneo.
    He could be away for a while. Potrebbe stare via per parecchio tempo.

    English-Italian dictionary > -Bereavement and time off work-

  • 19 guns and butter

    амер.; полит.
    политика "пушек и масла" (политика, основанная на стремлении осуществить как военную, так и внутриэкономическую программы) [выражение появилось в 60-х г. XX в., когда США вели войну во Вьетнаме и одновременно пытались осуществить программу "Великое общество" президента Л. Джонсона. Выражение является видоизменением оборота guns before butter]

    ...while it may be true technically and from a monetary point of view that you can have guns and butter, it is a fact of life that where your heart is there your money will go, and the heart of Administration is in the war in Vietnam. (D. Martin Luther King, Jr, ‘The New York Times’, DNE) —...технически и с финансовой точки зрения, может быть, и возможно совместить пушки и масло, но факт остается фактом, что деньги идут на то, к чему лежит ваша душа, а душа американской администрации лежит к войне во Вьетнаме.

    President Johnson is finding it hard to keep Congress sold on the idea of "guns and butter" in this war period. (‘US News and World Report’) — Во время войны президенту Джонсону было нелегко все время убеждать конгресс в правильности правительственной политики "пушек и масла"

    Large English-Russian phrasebook > guns and butter

  • 20 What You See Is What You Get

    "Pertaining to a program or interface that allows creation and editing of web pages, text, or graphical user interfaces such that users can see what the end results will look like while the documents are being created."

    English-Arabic terms dictionary > What You See Is What You Get

См. также в других словарях:

  • While You Were Out — infobox television show name = While You Were Out caption = While You Were Out format = Reality runtime = 60 Minutes creator = starring = Anna Bocci Teresa Strasser Evan Farmer country = USA network = TLC first aired = July 6, 2002 last aired =… …   Wikipedia

  • While You Were Out (album) — While You Were Out Studio album by Soul Asylum Released November 21, 1986 Recorded 1986 …   Wikipedia

  • While You See a Chance — is a song performed by Steve Winwood, who also wrote it alongside Will Jennings. It was released on his album Arc of a Diver and peaked at #7 on the Billboard Hot 100, and also reached #68 on the Billboard Top 100 for the year 1981, however it… …   Wikipedia

  • while you're about it — while you’re about it british spoken phrase used when telling someone to do something at the same time as they are doing something else Clear up all that mess, and you can clean the windows while you’re about it. Thesaurus: ways of encouraging or …   Useful english dictionary

  • While You Were Sleeping — Infobox Film name = While You Were Sleeping caption = One sheet promotional poster director = Jon Turteltaub producer = Roger Birnbaum Joe Roth writer = Daniel G. Sullivan Fredric LeBow starring = Sandra Bullock Bill Pullman Peter Gallagher Peter …   Wikipedia

  • While You Are Gone — NOTOC Infobox Album Name = While You Are Gone Type = Studio album Artist = Bradley Joseph Background = lightsteelblue Released = October 01, 2004 Genre = Contemporary instrumental Adult contemporary (soft) Easy listening Length = 60:32 Label =… …   Wikipedia

  • While You Were Sleeping (Sonic Boom Six single) — Infobox Single Name = While You Were Sleeping Artist = Sonic Boom Six from Album = B side = Released = TBA Format = Recorded = Genre = Punk Length = Label = Rebel Alliance Writer = Producer = Peter Miles Certification = Chart position = Last… …   Wikipedia

  • while you're about it — British spoken used when telling someone to do something at the same time as they are doing something else Clear up all that mess, and you can clean the windows while you re about it …   English dictionary

  • With You and Without You — was a book written by Ann M. Martin in 1986.Liza O Hara s family is abruptly confronted with the news that Mr. O Hara is dying from heart disease. After the initial shock the family unites to make his last months as enjoyable as possible… …   Wikipedia

  • Music Pets Love: While You Are Gone — Studio album by Bradley Joseph Released October 01, 2004 …   Wikipedia

  • Whistle While You Work — is a song written by Frank Churchill and Leigh Harline for the 1937 animated movie Snow White and the Seven Dwarfs. It was performed in the movie, at least unofficially, by voice actress Adriana Caselotti.In pop culture*The song is also heard in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»